百家天气预报网 > 天气生活 > 文化 >

韦启昌谈叔本华作品翻译

发布时间:2023-04-09 16:29来源: 未知

叔本华的作品传入中国已有百年,随着他的作品被不断地翻译和出版,越来越多的读者接触到这位哲学家。2019年至2021年,上海人民出版社出版了韦启昌翻译的叔本华的《附录和补遗》第1、2卷,以及《作为意欲和表象的世界》第2卷和《伦理学的两个基本问题》等,叔本华的主要著作都有了中译本。

《附录和补遗》

《作为意欲和表象的世界》

《伦理学的两个基本问题》

其中,《作为意欲和表象的世界》两卷,每卷分为四部分,即本体论、认识论、美学和伦理学,这本书是叔本华哲学的主要著作。像书名所表示的那样,叔本华将世界分为两个部分,即意欲的世界和表象的世界,不可见的意欲是世界的本质,可见的表象世界则是意欲派生出的虚幻的部分。

《伦理学的两个基本问题》所收的是叔本华关于伦理学的两篇论文的合集,即《论意欲的自由》《论道德的基础》,这两篇论文各自独立、互相补足了伦理学的基本真理。叔本华认为,对他人痛苦的感同身受——即同情心是道德的推动力,从同情出发的伦理学的基本原则是不伤害别人,尽量帮助每一个人,它对应的两大基本美德是公正和仁爱。叔本华把对他人不幸的同情即恻隐之心作为道德的基础,由此将康德的理性主义发展为一种非理性的情感主义。

《附录和补遗》是叔本华晚期的封笔之作,也是他获得哲学家声誉的成名之作。“附录和补遗”的意思即“附属作品和遗漏之篇”,叔本华解释了书名和内容:“这些是附带的作品,是后来的岁月结出的果实……从某一侧面阐释了我的哲学。”《附录和补遗》共两卷,第一卷是“附录”,即“短篇哲学文章”,主要是对哲学史、大学的哲学、命运和鬼魂现象的分析;第二卷是“补遗”,主要是对意志哲学的补充论述。

尽管叔本华因受到同代人的冷遇而感到失望,但他坚信真理的最后胜利。他认为,“真理是可以等到的,因为它长久存在”。

最近,上海人民出版社和韦启昌在广州举办了一场读书活动,韦启昌与读者分享了二十多年翻译叔本华作品的经历和收获。